Traductor técnico italiano profesional en Arucas. Hola, mi nombre es Nadia, soy nativa italiana pero vivo en la isla de Gran Canaria desde hace muchos años, mi marido es canario. Hablo 7 idiomas. He estudiado en un instituto trilingue (inglés, francés y aléman) donde he realizado intercambios en Francia, Estados Unidos y Alemania. He terminado en Julio 2016 en Italia en la universidad de Turin mi carrera en idiomas, traducciòn y interpretación, y culturas para el turismo, donde estudié español, portugués y inglés y saqué el DALF C1 de francés.
Traductor técnico italiano en Llinás. Hola, estudié la mitad de la Licenciatura en Traducción e Interpretación. He colaborado durante años como traductora y correctora con una revista de literatura comparada y me he encargado de la traducción y corrección de otra revista. También he realizado trabajos para empresas y particulares. Traduzco del catalán al castellano y viceversa y del italiano al catalán o al español y corrijo textos en catalán y castellano.
Traductor de italiano técnico en Valencia. Mi nombre es Joëlle Christine Lorin, diplomada en Mediación Lingüística y Cultural (Università Statale di Milano, Italia) y en posesión del título de Máster en Traducción Creativa y Humanística obtenido en la Universidad de Valencia. Poseo la nacionalidad italiana y francesa. Mi formación se encuentra orientada a los idiomas, y he desarrollado cierta aptitud para la comunicación entre personas de diferentes culturas.
Traductor de italiano para empresas en Zaragoza. Soy traductora freelnance italiana nativa, pero resido en España. Tengo una licenciatura en Traducción ES > IT y EN > IT (con nota final de 110/110) y colaboro con varias agencias de traducción, para las cuales tengo que respetar el estándar de calidad ISO 17100.
Traductor técnico italiano de calidad en Madrid. Me considero una persona activa y trabajadora. Creo que si te gusta lo que haces, puedes conseguir todo lo que te propongas. Soy licenciada en traducción e interpretación y me apasionan los idiomas. Para mí, traducir es un arte y el resultado es altamente gratificante. También me dedico a la revisión de traducciones automáticas y textos en general.
Se trata de hacer una traducción simultánea de unas formaciones que darán nuestros técnicos (italianos) a personal de la planta de IFF (españoles).. Se precisa de alguien con vocabulario técnico como "válvula", "brida", "conector", etc.. La formación tendrá lugar a finales de Septiembre y por una dura
A través de este buscador te sugerimos las tareas que más se adaptan a ti: